スタッフブログ
メニュー
「その他 貿易や国際物流」に関すること
「規制(輸出)」に関すること
「規制(輸出入)」に関すること
「規制(輸入)」に関すること
「通関(輸出)」に関すること
「通関(輸出入)」に関すること
「通関(輸入)」に関すること
「輸送(輸出)」に関すること
「輸送(輸出入)」に関すること
「輸送(輸入)」に関すること
国際物流雑学
通関に関すること
輸出に関すること
輸入に関すること
メニュー
輸入コンテナのリードタイム
物流クライシスと国際物流 その参
物流クライシスと国際物流 その弐
物流クライシスと国際物流 その壱
港の混雑に対するサーチャージついて
メニュー
2019年07月
2019年06月
2019年05月
2019年04月
2019年03月
2019年02月
2019年01月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年08月
2018年07月
2018年06月
2018年05月
2018年04月
2018年03月
2018年02月
2018年01月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年09月
2017年08月
2017年07月
2017年06月
2017年05月
2017年04月
2017年03月
2017年02月
2017年01月
2016年12月
2016年11月
2016年10月
2016年09月
2016年08月
2016年07月
2016年06月
2016年05月
2016年04月
2016年03月
2016年02月
2016年01月
2015年12月
2015年11月
2015年10月
2015年09月
2015年08月
2015年07月
2015年06月
2015年05月
2015年04月
2015年03月
2015年02月
2015年01月
2014年12月
2014年11月
2014年10月
2014年09月
2014年08月
2014年07月
2014年06月
2014年05月
2014年04月
2014年03月
2014年02月
2014年01月
2013年12月
2013年11月
2013年10月
2013年09月
2013年08月
2013年07月
2013年06月
2013年05月
2013年04月
2013年03月
2013年02月
2013年01月
2012年12月
2012年11月
2012年10月
2012年09月
2012年08月
2012年07月
2012年06月
2012年05月
2012年04月
2012年03月
2012年02月
2012年01月
2011年12月
2011年11月
2011年10月
2011年09月
2011年08月
2011年07月
2011年06月
2011年05月
2011年04月
2011年03月
2011年02月
2011年01月
2010年12月
2010年11月
2010年10月
2010年09月
2010年08月
2010年07月
株式会社共和商会のサービス
ちょっとカーゴ便
ぐるっとアジア便
輸出入規制リサーチサービス
輸出入手続き
コンテンツ
共和商会の強み
共和商会のサービス
事例紹介
プロのアドバイス
会社案内
よくある質問
お問い合せ
スタッフブログ
お問い合せ
株式会社共和商会
〒550-0021
大阪府大阪市西区川口3-6-24
TEL:06-6581-1431
FAX:06-6581-1433

「その他 貿易や国際物流」に関することの記事

2015年10月30日

貿易と言葉


こんにちは。今回の担当は西田です。

 

先日、USJに行った際、中国人の家族連れに路を尋ねられました。

私は中国に留学経験があったため、中国語で受け答えをしていたのですが、

その時、初めてUSJが中国語で「日本環球影城」(riben huanqiu yingcheng)ということを

知りました。

 

音訳でなく、意訳なので発音からは想像できませんよね・・・。

 

対面で受け答えしていたので、前後の内容や状況で、

USJのことを言っているのだとわかったのですが、

貿易業務で海外の人とやり取りする際には、対面というわけにはいきませんので、

わからない単語を予測するということは、なかなか困難です。

 

輸出入業務でも、そのような言葉の壁で、困ることがあります。

 

その一つが、フリータイム(無償保管期間)の確認についてです。

以前のブログ(http://www.rubiconem.com/blog/cat18/)で詳しく書かせて頂いておりますが、

フリータイム切れで発生する費用には

 

Demurrage(コンテナでの追加保管料)

Detention Charge(コンテナの返還遅延料)

 

があります。

 

例えば、輸出者様が早めに船積みをし、輸入者様の想定よりも早く、

本船が入港してしまったため

輸出国の船社さんにDemurrage(追加保管料)が課せられないように、

フリータイムの延長を頼まなければならないということがあるのですが、

 

DemurrageDetention Chargeを混同してしまい、

Detention Chargeの無料期間だけが延びてしまうということがあります。

 

こういったことは、言葉の違いを当事者が理解していないということが

あるかもしれませんので、

しっかりとDemurrageを延長するということを強調するのはもちろん、

輸出国の言葉で伝えるのも、よいことだと思います。

 

ちなみに、中国語では

 

Demurrage(追加保管料)・・・・・ 免堆期(mian dui ji)

Detention Charge(返還遅延料)・・免(mian gui ji)

 

というそうで、中国人の方に伝えるのであれば、英語で伝えるよりも、

意味が類推しやすいかもしれません。

 

もう一つは、輸出者様にサレンダードB/Lを依頼する場合です。

サレンダードB/Lは英語表記ですと"SURRENDERED" "Telex Release""Accomplished"

色々とありますので、

輸出者様が中国の方であれば、"电放提单 (dian fang ti dan)"と伝えるのが

いいかもしれません。

 

このように、貿易をする場合、貿易相手国の言葉をある程度知っていれば、

役に立つことはあると思いますし、

そして、何よりも、間違いの起きやすい事象を知識として、

持っておくことが肝要かと思います。

 【大阪港利用のご案内】

輸入貨物(小口LCL)東京港の混雑でお困りではないですか?

東京港混雑でお困りでしたら、大阪港を利用してみては、いかがでしょうか?

↓↓↓詳細はこちらから↓↓↓

http://www.rubiconem.com/tokyo-port/

是非一度、お試しください。

 

 

お問い合せはこちら